×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וַ֠יִּשְׁלַ֠ח [חוּרָ֨ם] (חירם) מֶלֶךְ⁠־צֹ֥ר מַלְאָכִים֮ אֶל⁠־דָּוִיד֒ וַעֲצֵ֣י אֲרָזִ֔ים וְחָרָשֵׁ֣י קִ֔יר וְחָרָשֵׁ֖י עֵצִ֑ים לִבְנ֥וֹת ל֖וֹ בָּֽיִת׃
And Huram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and masons, and carpenters, to build him a house.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ימנחת שימצודת דודמלבי״םעודהכל
(א-ב) בית דוד * – שמואל ב ה׳:י״א-י״ב
וְשַׁדַר חוּרָם מַלְכָּא דְצוֹר אִזְגַדִין לְוַת דָוִד וְקֵיסֵי אַרְזִין וְאַרְדִכְלִין דְאוּמָנִין לְבִנְיַן כּוֹתְלָא וְנַגָרִין דְחַכִּימִין לְמִקְבּוֹעַ (ס״א לְמִקְטַע) קֵיסִין בְּעִדָנָא דְלָא שַׁלְטָא בְהוֹן מַלְטִיתָא וְלָא מִתְבַּזְעִין מִן שַׁרְבָא מְטוּל לְמִבְנֵי לֵיהּ הֵיכְלָא.
וישלח חירם מלך צור – מפורש בב״ר למוד היה האיש הזה להיות אוהב לשבט יהודה כן עשה חירה העדולמי ליהודה.
וחרשי קיר וחרשי עצים – אומנים.
And Hiram the king of Tyre sent It is explained in Genesis Rabbah (85:4): "This man was accustomed to being friendly to the tribe of Judah; so was Hirah the Adullamite to Judah.
and masons and carpenters craftsmen.
וישלח חירם – חורם קרי.
ועצי ארזים – ובידם עצי ארזים.
וחרשי – גם שלח לו אומנים הבונים קיר אבנים ובנין עצים.
וישלח – בשמואל (סי׳ ה) נאמרו מעשים אלה שבפ׳ זו קודם להעלאת הארון, באשר שם רצה לספר מהבאת הארון בשני הפעמים בספור אחד, אבל עזרא גלה לנו שהעלאת הארון בפעם ראשונה זה היה תחלה ותיכף אחר שכבש את מצודת ציון ויחד לנו עיר דוד לשבתו, וכאשר ישב הארון בבית עובד, בג׳ חדשים אלה, היו הדברים הנאמרים בפ׳ זו, שחירם שלח מלאכים לכרות עמו ברית שלום, ועצי ארזים וחרשים לבנות לו בית, וע״כ אמר.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ימנחת שימצודת דודמלבי״םהכל
 
(ב) וַיֵּ֣דַע דָּוִ֔יד כִּֽי⁠־הֱכִינ֧וֹ יְהֹוָ֛הי״י֛ לְמֶ֖לֶךְ עַל⁠־יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי⁠־נִשֵּׂ֤את לְמַ֙עְלָה֙ מַלְכוּת֔וֹ בַּעֲב֖וּר עַמּ֥וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃
And David perceived that Hashem had established him as king over Israel, for his kingdom was exalted exceedingly, for His people Israel's sake.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

וִידַע דָוִד אֲרוּם אַתְקְנֵיהּ מֵימְרָא דַייָ מַלְכָּא עַל יִשְרָאֵל וַאֲרוּם אִתְנְטָלַת אִיקָרֵיהּ לְעֵלָא וּמַלְכוּתֵיהּ מִן בִּגְלַל לְאוֹטָבָא לְעַמֵיהּ יִשְרָאֵל.
וידע דויד כי הכינו י״י למלך – כשראה ששלחו לו מלכי עמים תשורות.
And David knew that the Lord had established him as king when he saw that the kings of the nations sent him gifts.
וידע דויד כי הכינו יי׳1לפי שראה שהמלכים היו שולחים לו מנחה.
1. לפי שראה וכו׳. ובזה ״נִשֵׂאת למעלה מלכותו״, כמו שנזכר בהמשך הפסוק. כדבריו כותבים המיוחס לרש״י והמיוחס לר״י קרא; ומוסיף המיוחס לר״י קרא שגם ראה שמתו כל מבקשי נפשו. והוא מוסיף לפרש בשם רז״ל: ״מנא ידעא ליה? בעל החלום אמ׳ לו״; אבל לא מצאתי מקור לכך.
Thus David knew that the Lord had established him—for he saw that the other kings were sending him gifts.
וידע דויד – במה שעם לא ידעו יעבדהו ידע שה׳ הכינו למלך.
בעבור עמו – ר״ל גם ידע אשר בעבור ישראל נשאת מלכותו למעלה ולא תלה הדבר בעצמו.
כי הכינו ה׳ – שראה צור הוא אדום נכנע לפניו.
וידע דוד – ר״ל מזה שנתאספו כל ישראל משיחור מצרים עד לבא חמת ע״פ פקודתו, ידע שהכינו ה׳ למלך על ישראל (כי תחלה לא באו עדיין כולם להמליכו). וממה ששלח חירם אליו מלאכים, ידע כי נשאת למעלה מלכותו, עד שמלכי גוים יאשרוהו.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״םהכל
 
(ג) וַיִּקַּ֨ח דָּוִ֥יד ע֛וֹד נָשִׁ֖ים בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וַיּ֧וֹלֶד דָּוִ֛יד ע֖וֹד בָּנִ֥ים וּבָנֽוֹת׃
And David took more wives at Jerusalem; and David fathered more sons and daughters.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ימלבי״םעודהכל
(ג-ז) בני דוד בירושלים * – שמואל ב ה׳:י״ג-ט״ז, דברי הימים א ג׳:ה׳-ט׳
וּנְסִיב דָוִד תּוּב נְשִׁין בִּירוּשְׁלֵם וְאוֹלִיד דָוִיד תּוּב בְּנִין וּבְנָן.
ויקח דויד וגו׳ – וכל זה חזקו של דוד.
and David took All this was David's strength.
ויקח – אז התחיל להוסיף לקחת עוד נשים להרבות בנים ובנות, ועמ״ש בשמואל שם, ולמעלה סי׳ ג׳.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ימלבי״םהכל
 
(ד) וְאֵ֙לֶּה֙ שְׁמ֣וֹת הַיְלוּדִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָיוּ⁠־ל֖וֹ בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם שַׁמּ֣וּעַ וְשׁוֹבָ֔ב נָתָ֖ן וּשְׁלֹמֹֽה׃
And these are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon;
מקבילות במקראתרגום כתוביםרלב״גמצודת דודעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

וְאִלֵין שְׁמָהַת דְאִתְיְלִידוּ דַהֲווֹן מִתְרַבְּיָן בִּירוּשְׁלֵם שַׁמוּעַ וְשׁוֹבָב וְנָתָן וּשְׁלמה.
ואלה שמות הילודים וגו׳ – הנה מנה בזה הספר מבני דוד שנים יותר ממה שנמנה מהם בספר שמואל והם אלפלט ונגה.
שמוע – הוא שמעא האמור למעלה ולא חשבם כסדר תולדותם כי שלמה היה הראשון.
מקבילות במקראתרגום כתוביםרלב״גמצודת דודהכל
 
(ה) וְיִבְחָ֥ר וֶאֱלִישׁ֖וּעַ וְאֶלְפָּֽלֶט׃
and Ibhar, and Elishua, and Elpelet;
מקבילות במקראתרגום כתוביםמצודת דודעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

וְיִבְחַר וֶאֱלִישׁוּעַ וְאֶלְפָּלֶט.
ואלישוע – הוא אלישמע האמור למעלה.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמצודת דודהכל
 
(ו) וְנֹ֥גַהּ וְנֶ֖פֶג וְיָפִֽיעַ׃
and Nogah, and Nepheg, and Japhia;
מקבילות במקראתרגום כתוביםעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

וְנוֹגַהּ וְנֶפֶג וְיָפִיע.
מקבילות במקראתרגום כתוביםהכל
 
(ז) וֶאֱלִישָׁמָ֥ע וּבְעֶלְיָדָ֖ע וֶאֱלִיפָֽלֶט׃
and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמצודת דודעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ג]

וֶאֱלִישָׁמָע וּבְעֶלְיָדָע וֶאֱלִיפָלֶט.
ובעלידע – הוא אלידע האמור למעלה.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמצודת דודהכל
 
(ח) וַיִּשְׁמְע֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים כִּי⁠־נִמְשַׁ֨ח דָּוִ֤יד לְמֶ֙לֶךְ֙ עַל⁠־כׇּל⁠־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּעֲל֥וּ כׇל⁠־פְּלִשְׁתִּ֖ים לְבַקֵּ֣שׁ אֶת⁠־דָּוִ֑יד וַיִּשְׁמַ֣ע דָּוִ֔יד וַיֵּצֵ֖א לִפְנֵיהֶֽם׃
And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went out to meet them.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גמצודת דודמלבי״םעודהכל
(ח-יז) מלחמות דוד בפלשתים * – שמואל ב ה׳:י״ז-כ״ה
וּשְׁמָעוּ פְלִשְׁתָּאֵי אֲרוּם אִתְרַבָּא דָוִד לְמַלְכָּא עַל כָּל יִשְרָאֵל וּסְלִיקוּ כָּל פְּלִשְׁתָּאֵי לְמִתְבַּע יַת דָוִד לִקְרָבָא וּשְׁמַע דָוִד וּנְפַק קֳדָמֵיהוֹן.
וישמעו פלשתים כי נמשח דויד למלך על כל ישראל ויעלו כל פלשתים – לפי שפלשתים היו מושלים כל הימים עד שבא שאול ודוד כדכתיב בשמשון ויאמרו לשמשון הלא ידעת כי מושלים בנו פלשתים (שופטים ט״ו:י״א), וכן בשמואל: התחזקו והיו לאנשים פלשתים פן תעבדו לעברים כאשר עבדו לכם וגו׳ (שמואל א ד׳:ט׳), וכן למעלה בפרשה זו ויראו כל איש ישראל וגומר ויעזבו עריהם וינוסו ויבאו פלשתים וישבו בהם (דברי הימים א י׳:ז׳) באותן ז׳ שנים שמלך דוד בחברון לבד לא אמרו דבר ולא חששו על שמלך דוד על חברון כי אמרו מה לנו שמא נציב או שר מנהו לדוד על חברון אבל כשנמשח למלך על כל ישראל אז עלו כל הפלשתים לבקש את דוד שלא רצו שיהא מלך בישראל אלא שעוד הם יהיו מושלים עליהם.
And the Philistines heard that David had been anointed king over all Israel, and all the Philistines went up because the Philistines had been ruling all the time until Saul and David came, as it is written (Jud. 15:11) concerning Samson: "Did you not know that the Philistines rule over us?⁠" And likewise, (I Samuel 4:9): "Strengthen yourselves and become men, you Philistines, lest you serve the Hebrews, as they served you, etc.⁠" Likewise, above in this portion (10:7): "And all the men of Israel saw, etc. and they abandoned their cities and fled, and the Philistines came and settled in them.⁠" And in those seven years that David reigned in Hebron alone they did not say a word, and they were not concerned that David reigned over Hebron, because they said, "What do we care? Perhaps a governor or an officer appointed David over Hebron.⁠" But when he was anointed king over all Israel, the Philistines all went up to seek David, for they did not want there to be a king in Israel, but that they should continue ruling over them.
לבקש את דוד1להלחם עמו.
1. להלחם עמו. כן נראה לפי הענין; וכך בתרגום, במיוחס לרש״י ובמיוחס לר״י קרא. השוו דבריו על שמואל ב ה׳:י״ז.
In search of David—to wage war against him.
וישמע דוד ויצא לפניהם – ובספר שמואל כתוב (שמואל ב ה׳:י״ז) וישמע דוד וירד אל המצודה והכל אחד כי הוא ירד אל המצודה אשר אצלה היו הפלשתים.
כל פלשתים – על כי ידעו מגבורתו לזה עלו כולם לבקשו ולהלחם בו.
וישמעו – באשר עד עתה היה בעל בריתם ולוחם מלחמת אכיש, רצו לראות אם יכנע להם, בשגם שהם היו עד עתה מושלים בישראל, עז״א שהלכו לבקש ולדרוש איך יתנהג כנגדם. ובשמואל (ה׳:י״ז) כתיב וישמע דוד וירד אל המצודה – ופי׳ עזרא שר״ל שיצא לפניהם – היינו שרצה להקדים אותם וליפול בארצם לבל יניחם להתפשט בא״י, ולכן הלך אל המצודה היא המצודה שבמדבר מעון, שהיתה קרובה לארץ פלשתים. אבל הם הקדימו א״ע בתוך כך וינטשו בעמק רפאים שהוא סמוך לירושלים.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גמצודת דודמלבי״םהכל
 
(ט) וּפְלִשְׁתִּ֖ים בָּ֑אוּ וַֽיִּפְשְׁט֖וּ בְּעֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃
Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.
מקבילות במקראתרגום כתוביםרלב״גמצודת ציוןעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וּפְלִשְׁתָּאֵי אֲתוֹ וְאִתְרְטִישׁוּ בְּמֵישַׁר גִבָּרַיָא.
ויפשטו – בספר שמואל וינטשו והכל ענין אחד.
ויפשטו – מלשון התפשטות ושטיחה וכדרך הנלחמים.
מקבילות במקראתרגום כתוביםרלב״גמצודת ציוןהכל
 
(י) וַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤יד בֵּאלֹהִים֙ לֵאמֹ֔ר הַאֶֽעֱלֶה֙ עַל⁠־[פְּלִשְׁתִּ֔ים] (פלשתיים) וּנְתַתָּ֖ם בְּיָדִ֑י וַיֹּ֨אמֶר ל֤וֹ יְהֹוָה֙י״י֙ עֲלֵ֔ה וּנְתַתִּ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃
And David inquired of God, saying, "Shall I go up against the Philistines? And will You deliver them into my hand?⁠" And Hashem said to him, "Go up; for I will deliver them into your hand.⁠"
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ימנחת שימלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וּשְׁאִיל דָוִד בְּמֵימְרָא דַייָ לְמֵימַר הַאִיסַק עַל פְּלִשְׁתָּאֵי וְתִמְסְרִנוּן בְּיָדִי וַאֲמַר יְיָ לֵיהּ סַק וְאֶמְסְרִנוּן בִּידָךְ.
וישאל דויד באלהים – על ידי אורים ותומים.
And David inquired of God through the Urim and Tummim.
על פלשתיים – פלשתים ק׳.
וישאל האעלה – כי ההולך מן המדבר לצד ירושלים הוא עולה.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ימנחת שימלבי״םהכל
 
(יא) וַיַּעֲל֥וּ בְּבַֽעַל⁠־פְּרָצִים֮ וַיַּכֵּ֣ם שָׁ֣ם דָּוִיד֒ וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד פָּרַ֨ץ הָאֱלֹהִ֧ים אֶת⁠־אוֹיְבַ֛י בְּיָדִ֖י כְּפֶ֣רֶץ מָ֑יִם עַל⁠־כֵּ֗ן קָ֥רְא֛וּ שֵֽׁם⁠־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בַּ֥עַל פְּרָצִֽים׃
So they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, "God has broken my enemies by my hand, like the breach of waters.⁠" Therefore they called the name of that place Baal-perazim.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ימצודת דודמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וּסְלִיקוּ בְמֵישַׁר פַּרְצַיָא (ס״א פְּרָצִים) וּמְחָנוּן תַּמָן דָוִד וַאֲמַר דָוִד תְּבַר יְיָ יַת בַּעֲלֵי דְבָבוֹי (ס״א דְבָבַי בִּידִי כְּתִבּוּר) דְדָוִד כְּתִבּוּר מָאן דְפָחָר דְמָלֵי מַיִין בְּגִין כֵּן שְׁמָא דְאַתְרָא הַהוּא מֵישַׁר פְּרִצִים עַד יוֹמָא הָדֵין.
ויעלו בבעל פרצים – שנקרא אחרי כן בעל פרצים על שם מעשה אשר פרץ האלהים את אויביו בידו שנסו ונפרצו זה מעל זה.
כפרץ מים – כגלי מים שנפרצי׳ ממקומם ונופלים למקום אחר.
And they went up to Baal-Perazim which was later called Baal-Perazim because of the incident that occurred there. God has broken my enemies in my hand meaning that they fled and were broken off from one another.
like a breach of waters like waves of water that break from their place and fall somewhere else.
בבעל פרצים – הוא עמק רפאים ואמר על שם סופו שקראוהו בעל פרצים.
כפרץ מים – ר״ל פתאום כמים שוטפים פורצים גדר.
ויעלו בבעל פרצים. בשמואל (שם כ׳) כתיב ויבא דוד בבעל פרצים, שנוכל לפרש שבבוא דוד בבעל פרצים הלכו פלשתים לקראתו ויתגרו בו מלחמה, ופירש עזרא שהפלשתים עלו בבעל פרצים, שעלו מן העמק אל ההר להתקרב אל ירושלים, ודוד בא שם מאחריהם ויכה אותם.
ע״כ קרא – בשמואל אמר ע״כ קראו, פירש עזרא שקראו השם ע״פ דוד שנתן שם זה.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ימצודת דודמלבי״םהכל
 
(יב) וַיַּ֥עַזְבוּ שָׁ֖ם אֶת⁠־אֱלֹהֵיהֶ֑ם וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד וַיִּשָּׂרְפ֖וּ בָּאֵֽשׁ׃
And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וּשְׁבָקוּ תַמָן יַת טַעֲוַתְהוֹן וַאֲמַר דָוִד וְאִתּוֹקְדוּ בְּנוּרָא.
ויעזבו. בשמואל (שם כ״א) כתיב את עצביהם, ופירש עזרא שעצבים אלה לא היו אצלם כעין טלמסאות, רק אלהות ממש. ועל מ״ש בשמואל וישאם דוד, שמשמע שנשא אותם לירושלים, פירש עזרא ששרף אותם, אחר שהיו עבודת גלולים, ופי׳ וישאם מענין משאת עשן, ששרפם, ועמ״ש עוד בשמואל שם.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמלבי״םהכל
 
(יג) וַיֹּסִ֤יפוּ עוֹד֙ פְּלִשְׁתִּ֔ים וַֽיִּפְשְׁט֖וּ בָּעֵֽמֶק׃
And the Philistines yet again made a raid in the valley.
מקבילות במקראתרגום כתוביםעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וְאוֹסִיפוּ תּוּב פְּלִשְׁתָּאֵי וְאִתְרְטִישׁוּ בְּמֵישְׁרָא.
מקבילות במקראתרגום כתוביםהכל
 
(יד) וַיִּשְׁאַ֨ל ע֤וֹד דָּוִיד֙ בֵּאלֹהִ֔ים וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ הָאֱלֹהִ֔ים לֹ֥א תַעֲלֶ֖ה אַחֲרֵיהֶ֑ם הָסֵב֙ מֵֽעֲלֵיהֶ֔ם וּבָ֥אתָ לָהֶ֖ם מִמּ֥וּל הַבְּכָאִֽים׃
And David inquired again of God; and God said to him, "You shall not go up after them; turn away from them, and come upon them from opposite the mulberry-trees.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וְשָׁיֵל תּוּב דָוִד בְּמֵימְרָא דַייָ וַאֲמַר לֵיהּ יְיָ לָא תִסַק בַּתְרֵיהוֹן אִסְתְּחַר מֵעִלַוֵיהוֹן וּתְהָךְ לְהוֹן מִקָבֵל אִלָנַיָא.
הסב מעליהם – אמרה מדת הדין לפני המקום רבש״ע למה העברת את שאול מלפני דוד אמר לה על שלא המתין לשמואל שבעת ימים כאשר צוהו אמר לה הקב״ה אנסה עתה את דוד הסב מעליהם וגו׳ וכל זה שמר דוד.
circle them The Divine Standard of Justice said to the Omnipresent, "Lord of the universe, why did You dismiss Saul for David?⁠" [God] replied, "Because he did not wait seven days for Samuel as he had commanded him" [as in I Sam. 13:8–14]. The Holy One, blessed be He, said [further], "Now I shall test David: Circle them.⁠" And David observed this.
ממול הבכאים1פרשׁו בו: תותים.
1. פרשו בו: תותים. בספר השרשים ערך ״בכא״: ״פירשו בו: עץ התות״; וגם בספר השרשים לריב״ג ערך ״בכה״ כתוב שיש שפירשו כך. אך לא מצאתי מקור הדברים. והשוו רד״ק לשמואל ב ה׳:כ״ד. בתרגום שם וכאן: ״אילניא״, וכן נמצא ברש״י ור׳ יוסף קרא שם.
Opposite the bekha’im. They have interpreted this (cf. Ibn Janaḥ, Shorashim בכא) to mean mulberry bushes.
לא תעלה אחריהם וגו׳ – ובספר שמואל כתוב לא תעלה הסב אל אחריהם ממול בכאים והנה הרצון בזה לא תעלה להלחם עמהם שיהיו פניך כנגד פניהם כמשפט הבאים להלחם כי יראו אותם בבואך ונשמרו ממך אך אחריהם הסב. ר״ל שתסב סביב מחניהם בדרך שתבוא להם מעליהם ותבוא להם ממול הבכאים כי אז לא ירגישו בך ותכם כרצונך וזה יהיה כשמעך בראשי הבכאים כמו קול צעדה כי אז יחשבו פלשתים בבואך כי קול הצעדה אשר בראשי הבכאים הוא ולא יהיו נשמרים ממך.
הבכאים – הם אילני תותים וכן עוברי בעמק הבכא (תהלים פ״ד:ז׳).
לא תעלה אחריהם – רצה לומר לא תלך בדרך המיומן אך הסב מהם ללכת בדרך עקלתון ותבוא עליהם ממול אילני הבכאים אשר גדלו שם.
ויאמר לו האלהים. בשמואל (שם כ״ג) כתיב לא תעלה הסב אל אחריהם, ופירש עזרא, שר״ל לא תעלה אחריהם כמו בפעם ראשונה שנפל מאחריהם רק הסב אל הצד (ר״ל שמלת הסב בשמואל הוא מאמר מוסגר לא תעלה (רק הסב מעליהם) (לא תעלה) אל אחריהם). ויתר הדברים התבארו בפי׳ שמואל שם.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
 
(טו) וִ֠יהִ֠י כְּֽשׇׁמְעֲךָ֞ אֶת⁠־ק֤וֹל הַצְּעָדָה֙ בְּרָאשֵׁ֣י הַבְּכָאִ֔ים אָ֖ז תֵּצֵ֣א בַמִּלְחָמָ֑ה כִּֽי⁠־יָצָ֤א הָֽאֱלֹהִים֙ לְפָנֶ֔יךָ לְהַכּ֖וֹת אֶת⁠־מַחֲנֵ֥ה פְלִשְׁתִּֽים׃
And it shall be, when you hear the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then you shall go out to battle; for God has gone out before you to smite the host of the Philistines.⁠"
מקבילות במקראתרגום כתוביםמנחת שימצודת ציוןמצודת דודעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וִיהִי כְּמִשְׁמָעָךְ יַת קַל מַלְאֲכַיָא דְאַתְיָן לְסַיָעוּתָךְ בְּכֵין תִּפּוּק לִקְרָבָא אֲרוּם נְפַק מַלְאָךְ שָׁלִיחַ מִן קֳדָם יְיָ לְאַצְלָחָא קֳדָמָךְ לְמִקְטוֹל יַת מַשִׁרְיַת פְּלִשְׁתָּאֵי.
כשמעך – הכ״ף בגעיא.
הצעדה – מלשון צעד ופסיעות.
כשמעך – כאשר תשמע קול צעדה וכו׳ אז תלחם כי אז יצא האלהים לפניך וכו׳ ר״ל אז שלח מלאכו להכות בהם (ועם שאין מעצור לה׳ להושיע מבלי תחבולות הסבוב ומבלי קביעות זמן מ״מ אמר כן לנסותו הישמור מצותיו בדבר המלחמה או יקל בעיניו כאשר הקל בהם שאול).
מקבילות במקראתרגום כתוביםמנחת שימצודת ציוןמצודת דודהכל
 
(טז) וַיַּ֣עַשׂ דָּוִ֔יד כַּאֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖הוּ הָאֱלֹהִ֑ים וַיַּכּוּ֙ אֶת⁠־מַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֔ים מִגִּבְע֖וֹן וְעַד⁠־גָּֽזְרָה׃
And David did as God commanded him; and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמצודת ציוןמצודת דודעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וַעֲבַד דָוִד הֵיכָה דְפַקְדֵיהּ יְיָ וּמְחוֹ יַת מַשִׁרְיַת פְּלִשְׁתָּאֵי מִגִבְעוֹן וְעַד גָזְרָה.
מגבעון – ובשמואל ב׳ נאמר גבע והיא היא.
מגבעון – בדרך נוסם מגבעון עד בואם לגזר.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמצודת ציוןמצודת דודהכל
 
(יז) וַיֵּצֵ֥א שֵׁם⁠־דָּוִ֖יד בְּכׇל⁠־הָאֲרָצ֑וֹת וַיהֹוָ֛הי״י֛ נָתַ֥ן אֶת⁠־פַּחְדּ֖וֹ עַל⁠־כׇּל⁠־הַגּוֹיִֽם׃
And David's fame went out into all lands; and Hashem brought the fear of him upon all nations.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמנחת שיעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ח]

וּנְפַק שְׁמָא דְדָוִד בְּכָל אַרְעֲתָא וּמֵימְרָא דַייָ רְמָא דַחַלְתֵּיהּ עַל כָּל עַמְמַיָא.
נתן את פחדו – בדפוס ישן אין בו מלת את וגם בדפוס וויניציאה שנת רע״ח יש הערה מזה ושבוש הוא כי בכל המדוייקים יש בהם את.
מקבילות במקראתרגום כתוביםמנחת שיהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

דברי הימים א יד – נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על⁠־התורה, מקבילות במקרא דברי הימים א יד, עולם המקרא דברי הימים א יד, תרגום כתובים דברי הימים א יד, מיוחס לרש"י דברי הימים א יד, רד"ק דברי הימים א ידמהדורת פרופ' יצחק ברגר (ניו יורק, תשס"ג, תשע"ו), ברשותו האדיבה של המהדיר (כל הזכויות שמורות למהדיר), רלב"ג דברי הימים א יד, מנחת שי דברי הימים א יד, מצודת ציון דברי הימים א יד, מצודת דוד דברי הימים א יד, אדרת אליהו לגר"א דברי הימים א יד, מלבי"ם דברי הימים א יד

Divrei HaYamim I 14, Biblical Parallels Divrei HaYamim I 14, Olam HaMikra Divrei HaYamim I 14, Targum Ketuvim Divrei HaYamim I 14, Attributed to Rashi Divrei HaYamim I 14 – The Judaica Press complete Tanach with Rashi, translated by Rabbi A.J. Rosenberg (London, 1952) (CC BY 3.0), Radak Divrei HaYamim I 14 – Translation by Professor Yitzhak Berger (all rights reserved), with his gracious permission, Ralbag Divrei HaYamim I 14, Minchat Shai Divrei HaYamim I 14, Metzudat Zion Divrei HaYamim I 14, Metzudat David Divrei HaYamim I 14, Vilna Gaon (GR"A) Divrei HaYamim I 14, Malbim Divrei HaYamim I 14

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×